2009/01/13

'Fascinante' posiblidad de sacar del Hinduísmo mercancías nuevas
EL MUNDO PINTADO DEL MITO
THE HINDU
Enero 11 2009

Ranvir Shah


Invierno en Jaipur. El sol cae suavemente y la temprana niebla matutina revela cantos de pájaros. El Palacio Diggi es un hotel pequeño y administrado privadamente en el corazón de la ciudad y en su hall estilo-durbar está llevándose a cabo una conferencia de tres días organizada por Siyahi -un colectivo de personas de mentalidad literaria que se han agrupado entre sí. Curada por Pramod Kumar K.G., la conferencia fue en muchos sentidos un novedad en su clase y tuvo una plétora de conferenciantes académicos especializados sobre el campo de textiles indios de significancia nacional e internacional. El amarillamente pintado Hall Durbar del Palacio Diggi fue un lugar apropiado, sus arcos Rajastaníes pintados con foliages intrincados y vasos Chinos azules exquisitamente trazados sobre sus pilares exhibiendo una vegetación exhuberante además de las obligatorias aves. Este hermoso lugar fue avivado por el constante ir y venir de sus palomas residentes.

Había allí ponencias de una gran variedad pero yo me concentraré en cinco las cuales considero tenían profundidad y fascinación académica. En el primer día, Anna Dallapicolla -una académica de Edinburgo que trabaja con el Museo Británico- compartió con nosotros dos raros doseles kalamkari Chirala representando el Ramayana. Ellos eran muy diferentes de lo que nosotros vemos hoy. Además de coloraciones, la imaginería era también frascinante. Mientras que los registros exteriores pagaban obediencia a Ganesha, los Dikpalas y otras deidades, al moverse internamente hacia el Medallón central que tenía la coronación de Rama, los registros mostraban varios incidentes del Ramayana. Sin conexión pero entendido por la audiencia a la que estaba dirigido, pues ellos sabían cómo leer las imágenes. Desde historias de Shravana siendo herido por Dasaratha, la historia de Rishyashringa, la historia de Ahlya, Rama matando a Tataki, Rama encontrando a Parusuram y el Yagna Putrakameshti, estas estaban hermosamente reproducidas. Sin embargo, alguna erótica había sido cortada por coleccionistas victorianos debido a que ofendía sus sensibilidades y había sido parchada en rectángulos blancos. Hubo también una discusión interesante sobre a quienes se dirigían estos doseles. ¿Podían haber hecho eco a la plantilla de un templo al que ciertas castas no tenían acceso y así podían imaginar pictóricamente y tomar parte del darshan en otra manera?

Wendell Rodrigues, el diseñador de modas basado en Goa, fue una sorpresa completa. Su ponencia sobre el Pano Bhajo o la falda y blusa tradicionales que se desarrollaron en Goa desde los tiempos del mandato portugués. La semidesnudez y los confortables taparrabos, el descubrimiento del estómago y las piernas de las mujeres ofendía a la sensibilidad cristiana de los portugueses y edictos forzosos rápidamente hicieron a la gente cubrirse enteramente en sábanas de cama y finalmente en una blusa/abrigo con largas mangas -el pano y un sarong de pliegue sencillo llamado bhajo. Esta influencia fue estirada hasta Indonesia y Macau donde el tráfico de opio también floreció por fuera de Goa. Hoy los tradicionalistas usan esto como un vestido ceremonial y para ciertas funciones formales de danza. Wendell también entró en las tradiciones de danza y canto explicando el rol de los devadasis que contrabandearon ídolos del templo ante la persecusión, la vandalización y el saqueo. El escuchar a un diseñador asociado con la moda dar tales ponencias en profundidad fue en verdad un abrir-los-ojos. Wendell redondeó su charla, terminando con accesorios de joyería de la época así como los detalles de las danzas de Goa influenciados por el minuet francés e hilarantes inuendos usados en sus cantos en contra de los portugeses respecto de balas de cañón etc.

La charla del doctor B.N. Goswami fue sobre el rumaal Chamba, un nombre genérico para cubiertas de ropa finamente bordadas del área de Guler, Kangra, Mandi y Basholi. Él exhibió una serie de pinturas en miniatura del conjunto Nala-Damayanti en la colección del doctor Karan Singh, donde en las figuras marginales estaban bordadas estos rumaals y se usaban para cubrir ofrendas. Uno de los más finos puntos de estos rumaals es que son totalmente reversibles y eso fue dicho a la audiencia en un momento típicamente Goswami con una referencia literaria de T.S. Eliot: "La traducción es el reverso de un bordado" -¡aparentemente Eliot no había encontrado un rumaal Chamba! Las escenas en estos rumaals variaban de los símbolos auspiciosos a momentos del Ramayana y Krishna Leela. Había también un largo vocabulario de vegetación y motivos florales. La pregunta que el doctor Goswami preguntó fue, ¿qué están comunicando estos textiles? Allí había una clara colaboración con los pintores de la corte que trazaban en contornos para las mujeres que los bordarían. Había también retratos de reyes menores mostrando temas de caza (shikargarah), rumaals como sashes o patkas en pinturas miniatura. Contextos colapsantes de historias, mensajes mezclados y en muchos la botánica de la imaginación llenaban el piso de estos finos textiles.

Las vastras Vaishnavitas de las áreas de Assam y el noreste fueron presentadas a continuación por Rosemary Crill del Museo Victoria y Alberto. Ella hizo que una túnica le fuera mostrada por un miembro de la familia en Inglaterra el cual la había heredado y ella dató esta fábrica de usos religioso-místicos con fragmentos disponibles en otros museos. Ella estuvo en capacidad de compartir su investigación diciéndonos que aquellos fueron tejidos en Barpeta en el siglo XVI o XVII y eran conocidas como ropas "'gossain kapad' o de sacerdote". Los Nomghars o lugares de culto los usaban para sus altos sacerdotes y ellos eran los suficientemente raros y valiosos como para ser comerciados con Tibet y China donde eran usados para alinear thangkas. La narración está reducida a bandas de patrones con temas sacados de los avatares de Vishnu e historias del Krishna Leela. Ellos eran preservados al ponerles encima ciertos tipos de corteza humeada y las piedras gossan de Kapad roja/blancas usadas hoy son sus descendientes.

Finalmente tuvimos una charla sobre los textiles Namavalli por Jaya Jaitley y Chandramani Singh. Ellos hablaron acerca de cómo los bordes fueron tejidos o impresos con cantos y símbolos auspiciosos. Las más nuevas versiones eran textiles amarillos impresos para uso de turistas y de hippies actuales. Auspiciosas versiones para nuevas novias impresas con las bendiciones de una larga capucha sumangali tienen un 'bienvenido' tejido en ellas. Ya que el uso se ha reducido y el contexto ha cambiado, menos y menos Namavallis de calidad están siendo producidos o usados.

Una sesión en el último día con los diseñadores Raghavendra Rathore y Namrata Joshipura versó sobre la inspiración a partir de estos textiles con tradición y cómo podrían ser acertadamente readaptados. Fue corazonador ver esta actitud de respeto hacia una artesanía y santidad simbólica tradicional siendo otorgada por jóvenes diseñadores que admitieron la obligación de jugar para el mercado. Esto fue un gran alivio, considerando que el día previo la gran dama del diseño indio Ritu Kumar -tras exhibir sus piezas clásicas de los 1980s había mostrado un sobretodo bordado con cristales Swarovksi pero con una figura Shrinathji, el Señor del Marga Pushti. A continuación ella hizo cortar esta imagen y la convirtió en una chaqueta acolchada. Una interesante discusión siguió donde la mayoría de la audiencia sintió que esta era una altamente irresponsable movida de parte de la diseñadora.
La sesión terminó con una discusión junto a lord Meghnad Desai -el economista- y Dipankar Gupta -el sociólogo- donde Desai lamentó la muerte de la industria textil en India debido a la corta visión de los Baburaj y el miedo del capital foráneo y arguyó que al mantener esto así la industria textil murió una muerte natural. Sin embargo, él no miró al contexto de que al mismo tiempo había una crisis textil en el mundo entero. Gupta dió esperanza diciendo que la ciudadanía como una narración primaria debe ser el agente de cambio si nosotros vamos a asimilar los millones de artesanos marginales y de expertos en textiles a lo largo de todo el país. Tras tres días de entrar en bordados exóticos, fantástica tierras tejidas e impresas este fue un excelente final de realismo. La conferencia fue organizada con extremado profesionalismo y los eventos laterales fueron tan coloridos como las textiles exhibidos.

Lo que los participantes tomaron de esta exposición y compromiso y lo que procedan a hacer en los años por venir va a ser una medida de su efecto a largo plazo.


texto original
http://www.hinduonnet.com/thehindu/thscrip/print.pl?file=2009011150230700.htm&date=2009/01/11/&prd=mag&

2009/01/11

El Tercer Mundo se alimenta: Ya nada será igual
TERMINÓ LA ERA DE ALIMENTOS BARATOS PARA ASIA
TURKISH PRESS
Enero 4, 2009


La era de alimentos baratos para Asia ha terminado pues el alza en la demanda, los problemas de suministro y la creciente producción de biocombustibles van a mantener los precios altos, advirtió el jueves el Banco de Desarrollo Asiático (Asian Development Bank (ADB)).

En su último reporte del Asia Economic Monitor, el prestamista con sede en Manila advirtió que mientras previas alzas del precio de los alimentos fueron "cíclicas y temporales", los más altos precios siendo ahora vistos eran causados por cambios permanentes.

"Esta vez, el ímpetu parece venir de la demanda persistentemente en alza... primordialmente de economías de mercado emergentes en rápido crecimiento, sugiriendo que existe en la base una tendencia estructural y permanente," dijo el reporte.

El ADB citó el porcentaje de crecimiento de 7.4 en promedio para el producto interno bruto (gross domestic product (GDP)) Asiático desde 2000, diciendo que este había creado un "giro estructural en la demanda, particularmente por comida."

Más altos ingresos han resultado en un consumo incrementado de alimentos y una más grande demanda por carne, la cual refuerza la necesidad de reservas de grano y pienso para ganado.

Este giro llega mientras la productividad agrícola se mantienen baja o estancada, con la producción incapaz de alcanzar la demanda debido a baja capitalización y subinversión en investigación agrícola y desarrollo, dijo el banco.

La creciente urbanización también ha creado demandas competitivas por tierra y agua, mientras que los precios en alza de la energía han aumentado los costos de fertilizantes, irrigación y transporte de alimentos por un porcentaje de 30-50 en el pasado año, dijo.

La producción de biocombustibles en Europa y en los Estados Unidos, frecuentemente apoyada por subsidios gubernamentales, ha también elevado los precios de los mercancías agrícolas tales como maíz, forzando al incrementado uso de substitutos tal cual la soya y el aceite de palma.

El ADB dijo que el acaparamiento público, a través de prohibiciones y restricciones en China, Tailandia y Vietnam, y las compras pánicas en las Filipinas, han contribuido a las presiones del precio.

Debido a que sólo el 10% del total de la producción de arroz es comerciada internacionalmente, cualquier noticia de caídas en el suministro, especialmente en grandes países productores tales como Vietnam y Tailandia, rápidamente activan precios pico, dijo el banco.

Es probable que el fuerte crecimiento económico mantenga la demanda en alza, mientras que se espera que crezca la producción de biocombustibles.

Las noticias de los incrementos en el precio de los alimentos llegan mientras el cuerpo financiero Asiático también afirmaba que ha cortado su pronóstico de crecimiento en 2009 a un 7.6% para las economías en desarrollo de la región, citando créditos más apretados y disparados costos en energía y alimentos.

El banco cortó su pronóstico previo de crecimiento de 7.8% hecho en abril, y dijo que el crecimiento actual podría ser relantizado incluso más si o la inflación o la recesión económica de EEUU es peor de lo esperado.

El banco mantuvo el pronóstico de crecimiento de 2008 para la región en 7.6%.


2008/12/31

Los gringos extrañados por censura a su racismo brutal
NO A BATMAN EN CHINA
THE TIMES
diciembre 27 2008


El estudio Warner Bros dijo el miércoles que ha cancelado planes para estrenar su taquilleraza película de Batman "The Dark Knight" en China, citando "sensibilidades culturales" alrededor del film.

El estudio, una unidad de Time Warner Inc, no especificó qué podrían encontrar objetable las audiencias o los censores acerca de la película.

"Basados en un cantidad de condiciones pre-estreno que están siendo agregadas a 'The Dark Knight', así como a sensibilidades culturales hacia algunos elementos del film, nosotros hemos optado por dejar pasar un estreno del film en las salas de China", dijo Warner Bros en una declaración.

El film incluye una secuencia en la cual Batman, el superhéroe de libro de comics en la película -interpretado por Christian Bale-, penetra los cuarteles criminales en un reducto de rascacielo en el territorio Chino de Hong Kong.

"The Dark Knight", que fue estrenada en julio, es el más recaudador film del años con más de 996 millones de dólares en venta de boletas mundiales, incluyendo unos $7.5 millones en Hong Kong, de acuerdo con el website Box Office Mojo.

El film también ganó una nominación del difunto actor australiano Heath Ledger para un Golden Globe por su rol final como enemigo maniácamente diabólico de Batman, el Guasón.

2008/12/19

El oro azul -escondido- como factor de unión (o de guerra....
ÁFRICA DEL SUR: AGUA SUBTERRÁNEA ES CLAVE PARA GOBIERNOS
SOUTHERN AFRICA NEWS FEATURE
Diciembre 17 2008


El agua subterránea debe ser incluida en todas las iniciativas administrativas para los recursos hídricos de la región -y debería ser manejada a través de una estructura general de finanzas.

Esta fue la conclusión de los expertos nacionales en agua, los cuales se encontraron en Botswana para una conferencia de dos días sobre el manejo de agua subterránea.

Ellos reconocieron los procesos y los éxitos hasta el momento vividos en la región, pero acordaron que puede hacerse más para manejar los recursos hídricos en una manera holística.

Los procesos incluyen el Plan Regional Estratégico de Acción para Desarrollo y Manejo de Recursos Integrados de Agua, y el Protocolo en Cursos de Agua Compartidos de la Comunidad de Desarrollo del Sur de África (SADC, Southern African Development Community).

Los participantes en la conferencia, conjuntamente organizada por SADC y el Consejo sobre el Agua de Ministros Africanos (AMCOW, African Ministers Council on Water), se pusieron de acuerdo en que el manejo del agua subterránea continúa teniendo muchos impedimentos tales como pobre apreciación del rol transfronterizo del agua subterránea y la disponibilidad de información, que juntos tienen un amplio impacto regional en el desarrollo social y económico.

Resultó evidente durante la conferencia que algunos de estos retos brotan de una extendida falta de comprensión del rol del agua subterránea en los objetivos desarrollistas regionales y nacionales, llevando a un enfoque y una atención limitados.

Sin embargo, el Secretario Ejecutivo de SADC, Tomaz Salomã, dijo que la centralidad del agua para el SADC en términos de responder a los hiper-amplios objetivos regionales no está en cuestión -pero el agua subterránea sigue siendo poco apreciada a pesar de tratarse de un fuente de agua potable para un 70% de los 250 millones de habitantes del sur de África.

"[El agua subterránea es] un importante recurso que aunque menos entendido debido a su ocurrencia bajo tierra debe ser bien manejado y conservado para asegurar su disponibilidad para futuras generaciones," dijo Salomão, en un discurso leído en su nombre por el Director de Infraestructura y Servicios (I&S, Infrastructure and Services) en el Secretariado del SADC, Remmy Makumbe.

"El Protocolo del SADC sobre Cursos de Agua Compartidos reconoce al agua subterránea como parte integral del Manejo Integrado de Recursos de Agua (IWRM, Integrated Water Resources Management), el cual es uno de nuestro programas claves," dijo, agregando que el manejo de recursos de agua está siendo incorporado en los programas de manejos de ríos como parte del Plan Estratégico Indicativo de Desarrollo Regional (RISDP, Regional Indicative Strategic Development Plan) del SADC.

"Nuestra resolución para cumplir las Metas de Desarrollo del Milenio como región es prioridad y esta conferencia es uno de los modos en el intento por alcanzarlos. Nuestra tarjeta de logros sugiere que nosotros estamos encaminados pero necesitamos hacer más", dijo.

Salomão añadió que existe la necesidad de un mayor entendimiento del agua subterránea, su manejo y uso y protección para preparase ante los retos venideros en la disponibilidad de agua.

El gerente principal del programa para el agua en el Directarato para Infraestructura y Servicios del SADC, Phera Ramoelim dijo que el agua subterránea se mantiene altamente subvalorada y debería ser puesta en la agenda regional en este sentido.

"La valuación económica del agua es todavía un proceso que va a tomar un largo tiempo y nosotros necesitamos ser capaces de demostrar a los diseñadores de legislaciones que el agua es un recurso básico sin el cual no podemos vivir."

Ramoeli también recordó a los participantes acerca de las dimensiones de género de la disponibilidad de agua, pues las mujeres y los niños continúan cargando el peso del limitado acceso al agua.

La conferencia resaltó la importancia de la coordinación al nivel regional, como una llave para asegurar la implementación propia de la iniciativa del agua subterránea, y animó a los estados miembros para compartir información en manejo de agua subterránea.

Los participantes recomendaron fuertemente un acercamiento más agresivo para acercar al agua subterránea a los acuerdos sobre cuencas de ríos y responder a la institucionalización del agua subteránea en un nivel regional.

Ellos resolvieron tomar ventaja del 2009, que es el año para el Manejo de Agua Transfronteriza, para fortalecer el manejo de agua subterránea y confrontar la persitente falta de capacidad para el manejo de recursos de agua subterránea a todos los niveles mediante la construcción de sociedades estratégicas y el enfatizamiento del rol social y económico del agua subterránea.

Los ministros del SADC responsables por el agua se encontraron en noviembre en Tanzania donde hicieron un llamado para el escalamiento de los programas en el mejoramiento el acceso al agua para ciudadanos del SADC como una prioridad.

Ellos registraron el reconocimiento del agua como un prerequisito para el desarrollo socio-económico y un factor catalizador clave en el proceso de integración regional.

La región del SADC está caracterizada por un gran número de cursos de agua compartidos (15) y un número de cuerpos transfronterizos de agua subterránea (acuíferos compartidos).

Aunque la ocurrencia de estos recursos varía tanto espacialmente como en duración, el agua subterránea suma casi el 60% de los recursos hídricos del cual la mayoría de la población rural depende -particularmente en tiempos de sequía.

El uso sustentable del agua subterránea por lo tanto tienen el potencial para proveer estrategias alternativas en la pelea contra la pobreza en una región donde las demandas por agua continúan en alza.


Documento original
http://allafrica.com/stories/200812170106.html

2008/12/12

Confesiones de un neo-evangelizador (europeo) rural
CURA FRANCÉS LLAMADO AL MINISTERIO EN TAIWÁN
TAIPEI TIMES
Diciembre 09 2008

Meggie Lu


El barrio en lo hondo del campo rural está lleno de arrozales tras arrozales, dispersos intermitentemente con hogares curtidos por los elementos y con un sólo piso de ladrillo que todavía están ocupados.

La comunidad es reconocida por producir arroz y guava, entre otras cosas. Es fácil notar que la edad de la gente en el vecindario cae en dos extremos formando una figura "M" -o la gente es muy joven o bastante adulta- mientras los demás están trabajando en ciudades más grandes.

En una perezosa tarde de martes, un grupo de niños de colegio parquean sus bicicletas al frente de una iglesia católica después del colegio, parloteando al tiempo que se dirigen a la entrada. Sígalos a ellos y va a estar en un mundo diferente.

El edificio, la iglesia católica Cingliao, luce un techo cónico de estilo occidental, laminado con aluminio y coronado por una cruz.

La iglesia es un hito en la villa Ting-an (municipio Houbi), al haber sido diseñada por el renombrado arquitecto alemán ganador del premio de arquitectura Pritzker, Gottfried Bohm -y construido en 1960.
Debajo de las ventanas empotradas alrededor del techo, a través de las cuales es posible ver el cielo, en el centro de la iglesia hay un gran quemador de incienso al frente de Jesús en la cruz; a la izquierda hay una placa ancestral, y a la derecha una estatua de la virgen María.

Pero tal vez lo que da vida a la iglesia es el padre nativo de Francia, Francois Verny, quien vive en ella, y quien ha estado predicando a los locales en Taiwanés (o Hoklo) por los últimos 18 años.

Cuando se le pregunta qué lo trajo a Taiwán, Verny dice que él estaba respondiendo un llamado de Jesús.

"Yo no sabía mucho sobre Taiwán hace 18 años, excepto por haber visto muchos productos nada caros con la marca 'Made in Taiwan', así que mi impresión del país no era muy buena," dijo Verny.

En ese entonces, Verny había estado sirviendo en una iglesia en Francia por dos años -dice.

"Sin embargo, un cura había estado trabajando en Taiwán, y cuando mi iglesia nos preguntó quién sería voluntario para ir y darle una mano, yo me sentí tocado con un llamado; el llamado curó mi mala impresión de Taiwán y me trajo aquí -fue mi primer viaje al exterior", dijo.

Apenas llegado a Taiwán, Verny dijo sentir que era importante el aprendizaje del Taiwanés, añadiendo que recién arribar él comenzó lecciones de lengua Taiwanés en Taichung para comunicarse con su congregación, quienes son en su mayoría campesinos.

"Mi misión en la vida es servir a Jesús y a la iglesia, yo quiero compartir mi amor por Jesús -un buen amigo mío, con mis buenos amigos en Taiwán," dijo. "Sin embargo, yo no le podía decir a la gente quién era Jesús antes de que yo llegara a conocer a mi gente primero; yo tenía que amigarme con ellos para que así estuvieran interesados en mi amigo Jesús."

Preguntado sobre si esta era una razón por la que su iglesia tenía un quemador de incienso, Verny dijo que eso era sólo parcialmente correcto.

"Nosotros lo tenemos ahí, pero uno no puede controlar cómo responde a eso cada persona -cada cual tiene una actitud diferente", dijo. "[El quemador de incienso está ahí porque] uno puede adorar con incienso en iglesias católicas, la gente lo hace en Europa también, sólo que en forma diferente".

La idea de sostener incienso no es conflictiva con el catolicismo, dice Verny, pues, "el significado detrás de sostener incienso para adorar a Jesús es estar cerca de él, estar profundamente conectado a él... El significado no es sólo el gesto, sino que está en el corazón".

Con esta aceptación, Verny ofrece misas y colegio dominical a los locales cada semana -un grupo que según él comprende unas 20 personas.


"¿Consideraría yo ir alguna vez a una ciudad más grande a por una multitud mayor? No. A mí me gusta mucho este lugar por su tranquilidad. Uno ve mariposas revoloteando y oye pájaros gorjear," dijo.

"Si yo fuera a una ciudad, la gente podría no tener tiempo para escuchar lo que yo digo pues ellos viven con estrés y están preocupados con la supervivencia.... Más y más personas de la ciudad están viniendo a mi iglesia, y yo les dio la bienvenida para que encuentren calma y comfort aquí", dijo.

Dos años atrás, Verny fue asignado a Bélgica por su iglesia para servir una misión, dijo, agregando, "no me pude acostumbrar a eso. Me fui tras seis meses para volver a Taiwán."

"Ahora sé que 'Made in Taiwan' es de la mejor calidad, particularmente la gente aquí.... Yo soy un Taiwanés 'Made in France'", dijo, agregando que tras 18 años y cientos de misas, él ha desarrollado un gran amor por la isla.

"Cuando yo vine la primera, además del llamado, vi mi venida a Taiwán como un reto -hay tanto que quería comunicar y compartir con la gente, y tantos obstáculos."

Verny piensa que al predicar en Taiwán rural, él está recibiendo un montón a cambio.

"En vez de enseñarle a la gente, ellos a veces me enseñan a mí," dijo. "Poco después de arribar a Taiwán, yo estaba una día caminando en el mercado nocturno cuando se me acerca un hombre que me pregunta la diferencia entre catolicismo y cristianismo.... Tras un corto momento, él dijo, 'Usted es afortunado por tener una fe'".

"En Europa, ellos creen que tener una fe es normal -y la dan por hecho. No fue sino hasta cuando el hombre me lo dijo que yo me di cuenta cuán afortunado soy por tener una fe," dijo.

Otra lección que Verny dijo haber aprendido fue la de dejar ir el prejuicio.

"Me gusta la simplicidad y la pureza del Taiwanés. Ellos son muy directos, mientras que algunos Europeos piensan demasiado y están llenos de opiniones", dijo.

"Cuando uno está en un país, uno puede pensar que uno es mejor que la gente en otros países.... Dejar de lado el prejuicio me ha dado libertad," dijo.

Mientras que el Taiwán rural está perdiendo rápidamente su gente joven por las grandes ciudades, la gente en el campo está perdiendo fe y esperanza, dijo Verny.

"Me he mudado para vivir adentro de la iglesia en octubre y así estar cerca [a la gente], mientras que antes yo vivía en un pueblo cercano... Yo no quiero que nuestras sesiones sean un padre enseñando, sino un hermano compartiendo lecciones de vida," dijo el padre Verny. "Yo quiero motivarlos y hacerlos descubrir que ellos son maravillosos, que ellos no necesitan tener un montón para ser grandes".


Documento original
http://www.taipeitimes.com/images/2008/12/09/TT-971209-P04-IB.pdf

2008/12/05

Los mercaderes de toda laya salvarán a los campesinos en Ghana...
LANZADO PROYECTO DE $2,5 MILLONES PARA CULTIVADORES
PUBLIC AGENDA
November 28 2008

Selorm Amevor


Un proyecto de 2,5 millones de dólares para apoyar a unos 2,200 agro-comerciantes y 150 productores de semillas en el incremento de la disponibilidad, accesibilidad y asequibilidad de agro-innovaciones de calidad ha sido lanzado en Accra.

El programa denominado proyecto de Desarrollo Agro-Comercial de Ghana (GADD, Ghana Agro-Dealer Development) está siendo financiado por la Alianza para una Revolución Verde en África (AGRA, Alliance for a Green Revolution in Africa) y el Centro Internacional para Fertilidad del Suelo y Desarrollo Agrícola (IFDC, International Center for Soil Fertility and Agricultural Development). Se espera que el proyecto fomente un incremento en la productividad de unos 850,000 cultivadores rurales.

Los expertos indicaron que una de las razones para la baja productividad en agricultura en Ghana es el hecho de que los cultivadores no tienen acceso a tecnologías y prácticas agrícolas mejoradas, especialmente el uso de invenciones modernas tales como las semillas mejoradas, los fertilizadores minerales y los productos de protección de cosecha.

Al lanzar el programa, el presidente de AGRA, dr. Namanga Ngongi, dijo que el asunto más urgente confrontado por los cultivadores Ghanianos es su habilidad para tener acceso a las innovaciones necesitadas por ellos para aumentar la productividad.

Según él, los cultivadores minifundistas de Ghana deben aumentar significativamente su uso de semillas mejoradas y de otras innovaciones modernas para aumentar sus producciones e ingresos.

Él indicó que en el aumento de sus capacidades para servir a los cultivadores efectivamente, los agro-comerciantes serían entrenados en habilidades negociadoras, manejo seguro y uso de moderna tecnología. Ellos también estarían conectados a los proveedores de fertilizantes y semillas.

El dr. Ngongi dijo que la meta de AGRA es construir un próspero sistema agrícola que genere oportunidades significativas para los cultivadores de pequeña escala Africanos, que son los más pobres en el mundo.

La meta es asegurar que dentro de 10 o 20 años los cultivadores habrían doblado sus cosechas y generado ingresos adicionales para ellos mismos.

"Las mejoras tanto en operaciones de cosecha como de ganado les darían a los cultivadores ingresos expandidos para invertir como a ellos les parezca incluyendo en salud, educación, vivienda y otras necesidades para ellos mismos y sus familias. En últimas, eso ayudaría a terminar con el hambre y la pobreza de docenas de millones de cultivadores a lo largo de África" añadió.

El presidente de AGRA sin embargo reconoció que el logro de esta meta requeriría desarrollos tremendos en muchas áreas relacionadas tales como el desarrollo del mercadeo, el acceso a crédito y a los sistemas de transporte y distribución, la conservación de los recursos naturales, la construcción del fondo de cerebros de Científicos Africanos, el empoderamiento de las mujeres del campo y el desarrollo de instituciones financieras.

Él indicó que el AGRA trabajando junto al IFDC, a Ghana y al Centro Informativo de la Asociación de Negocios Agrícolas de Ghana (Ghana Agricultural Association Business Information Centre, GAABIC) invertirían en construcción de instalaciones y entrenamiento para fortalecer el conocimiento técnico y negociador de los agro-comerciantes.

Adicionalmente, los socios construirían y apoyarían asociaciones de comercio ya establecidas, proveyendo el acceso de los agro-comerciantes a finaciamiento para inversión en desarrollo de negocios mediante arreglos de riesgo compartido.

El dr. Ngongi más adelante dijo que los propietarios de almacenes también serían entrenados en los métodos de proveimiento de demonstraciones de campo y pruebas del suelo, de esta forma transformándolos en proveedores de servicios básicos de extensión y creando una fuente invaluable de conocimiento y consejo a los campesinos.

En una nota clave leída a nombre del Ministro de Alimentación y Agricultura (MOFA, Minister of Food and Agriculture), el sr. Vesper Suglo, director del Departamento de Producción de Planta y Servicios Regulatorios (PPRSD, Plant Protection and Regulatory Services Department) dijo que el proyecto era un momento histórico para el cultivador Ghaniano.

Él indicó que a principios del año, el MOFA hizo un llamado a la Autoridad de Desarrollo del Milenio y a AGRA para considerar el apoyo al proceso de desarrollo legislativo del MOFA respecto de fertilizantes, semillas y cuarentena de plantas.

Según él, el MiDA había comisionado un consultor internacional para repasar el Acta del Borrador del Plan de Cuarentena que fue desarrollado en 2000.

El sr. Suglo dijo que Ghana depende de la agricultura para el desarrollo económico pero que confronta retos planteados por la globalización.

El director de PPRSD dijo que la población mundial se ha triplicado y que las economías de transición están volviéndose más ricas, lo cual trae serias implicaciones para la demanda de alimentos.

"Al mismo tiempo, los cambios climáticos, el aumento en los precios de petróleo y fertilizantes, la decayente fertilidad de los suelos han afectado el abastecimiento de alimentos", agregó.

Según él, la brecha entre demanda y suministro puede ser reducida a través de prácticas innovativas para remover los constreñimientos que confrontan los cultivadores.

El sr. Suglo dijo que el MOFA estaba trabajando de cerca con el MiDA para implementar el Compacto del Reto del Milenio de Ghana (Ghana's Millennium Challenge Compact) para enfatizar el desarrollo comercial de la agricultura de minifundio, proveer irrigación e instalaciones para pos-cosecha, acceder a financiamiento, con el apoyo de componentes de transporte y desarrollo rural.

Él dijo que el proyecto sería realizado mediante un enfoque directo en la capacidad de instalaciones de los comerciantes de agro-innovaciones y productores de semillas, el fortalecimiento institucional, el acceso a financiamiento para comerciantes y la creación de la demanda a través de demonstraciones.

Un representante de la IFDC en Ghana, el dr. Kofi Debrah, dijo que las actividades principales del proyecto incluyen proveer entrenamiento y asistencia técnica para fortalecer las capacidades técnicas y negociadoras de los agro-comerciantes al crear contactos de negocios con proveedores de semillas y de otras innovaciones y ayudarles a extender sus redes de mercadeo hacia más cultivadores especialmente en áreas rurales.

Adicionalmente, dijo que ellos animarían a los agro-comerciantes para entrar en asociaciones comerciales agro-innovadoras y proveer el entrenamiento organizacional y el apoyo a GAABICA y su consorcio de asociaciones para servir a los miembros y a los clientes efectivamente, para hacer lobby a favor de la reforma de políticas y para generar ganancias útiles en la auto-suficiencia financiera.


Documento original
http://allafrica.com/stories/200811280916.html

2008/11/29

Así se forjó el gigante del África
CHINUA ACHEBE - EL ÁGUILA SOBRE EL IROKO
VANGUARD
Noviembre 23 2008

Obi Nwakanma


Desde principios del año, especialistas de literatura Africana y mundial tocaron los tambores para celebrar la vida de Chinua Achebe y su famosa novela, Todo Se Desmorona (Things Fall Apart) -el libro que el crítico Simon Gikandi ha descrito como constitutivo "del momento inaugural de la literatura Africana."

Yo he notado por mi parte que Todo Se Desmorona es la biografía de un continente. Ella logró su estatus narrativo y señaló el hecho para aquellos que estaban dispuestos a mantener la mentira de África como una tabula rasa histórica y cultural de que África por cierto, como él lo habría dicho, era gente.

La gente se define a sí misma a través de sus propios actos narrativos auténticos; y es imperativa en el balance de historias la insistencia en mostrar el verdadero y ecuánime patrimonio de la narración tanto en la forma de un rito de la memoria como a la manera de un reto al mal uso del poder de la narrativa.

Al retar a Conrad y a otros ingenios Euro-modernistas por ejemplo, Chinua ha de alguna manera, a través de su ahora novela canónica, devuelto África a ella misma. Por ello es que este año de celebración dedicado a la llegada de Todo Se Desmorona es también un acto de devolución. Publicada en 1958, en vísperas de la descolonización, la novela de Achebe rodó significativamente sobre la euforia de una nueva África resurgiendo en aquel período tras muchos años de ruptura colonial.

La novela comienza al narrar la historia que retó a la entera construcción y mentira de la "misión civilizadora" sobre las que la empresa colonial e imperial fue fundada. Todo Se Desmorona apareciendo en ese momento fue una narración necesaria. Así le resultó especialmente a muchos Africanos a quienes se les había mostrado una imagen diferente de ellos mismos y de su pasado a través del espejo de las narrativas coloniales.

Estas narrativas se propusieron extirpar y borrar el pasado Africano de la memoria de una nueva generación como un modo de recondicionarlos y estructurar sus conciencias culturales según la voluntad de una modernidad Europea. El libro de Achebe fue necesario en esa temporada de renovación porque básicamente devolvió -o intentó renovar aquel bloque quebrado por un pasado desvanesciente.

Como él lo dijo en su ensayo, "Todavía la Mañana en el Día de la Creación" ("Morning Yet on Creation Day") se trataba de mostrar que el pasado Africano por cierto, a pesar de lo que su propia generación había recibido por eseñanza de Europa, no era una larga noche de salvajismo. Era importante conocer todos los lados de la verdad para así saber exactamente "en dónde empezó la lluvia a golpearnos."

Estos fueron los principios que Chinua Achebe vino a señalar más tarde en sus ensayos como la base o fundamento ideológico de su ficción -particularmente Todo Se Desmorona. El libro se lanzó a un tour mundial desde África hasta Europa y Asia y las Américas este año de su jubileo.

Las primeras celebraciones fueron en Nigeria -la Universidad de Nigeria, Nsukka y la Universidad Obafemi Awolowo (Ife). Pasó a Londres, a Rio de Janeiro -Hyderabad y Dhaka. Más temprano este año, la universidad de Princeton presentó una celebración de Achebe. Apenas la semana pasada Achebe y su novela fueron celebrados en una gran ceremonia en los grandes salones de harvard. Entre las muchas celebraciones de Chinua Achebe y Todo Se Desmorona este año, tal vez la más simbólica es aquella organizada por Chido Nwangwu, editor del periódico USAfrica Digital en Houston.

Bajo los auspicios de su periódico, Nwangwu -uno de los antiguos alumnos de Chinua Achebe en la Universidad de Nigeria en Nsukka durante los 1980s- trajo especialistas de Achebe tales como Bernth Lindfors y muchos otros de muchos lugares diversos a Houston para marcar el ascenso de el "Águila sobre el Iroko." Achebe creció entre su gente Igbo y absorbió atributos importantes de la cultura al momento de su más grande crisis -incluso tal vez de su transformación.

Sorprendentemente, él nació en el año cuando el alto sacerdote Eze Nri Obalike fue llevado a la fuerza al tribunal de Awka, marcando su desacralización.

De acuerdo con el renombrado antropólogo Igbo, Agulu Onwuejiogwu, este incidente singular marcó la culminación de los treinta años de conquista Europea de los Igbo -y también el fin de la resistencia Igbo. Achebe, por lo tanto, nació en la cúspide de una nueva era; ciertamente en la confluencia de culturas o de lo que él mismo ha descrito como la "encrucijada de culturas."

Tres situaciones, me parece, las cuales han sido todas identificadas por el biógrafo de Achebe, Ezenwa-Ohaeto, fueron importantes en el moldeamiento de la imaginación histórica de Achebe y así de su respuesta al mundo Igbo del cual Todo Se Desmorona emerge: una fue que el padre de Chinua Achebe fue uno de aquellos tempranos Igbo conversos a la religión cristiana y esencialmente a las maneras del hombre blanco. Como converso cristiano y agente de la Sociedad Misionera de la Iglesia (Church Missionary Society) en esa era, él era esencialmente un informante nativo -y resultó en muchos modos cruciales cómplice del proceso colonial.

Como Achebe lo ha notado en uno de sus ensayos biográficos, "Bautizado Para la Victoria" ("Named For Victoria"), el cristianismo de sus padres y su temprana alienación cristiana e incluso desdén por los ritos religiosos indígenas de Odinani-Igbo fundamentalmente lo ubicaron en la "encrucijada de las culturas" que ha producido tanto los desconciertos de la hibridación como los consuelos irónicos de su neutralidad situacional.

Fue de esa zona esencial de neutralidad y del inconsciente desde dónde Achebe se convirtió en un profundo y agudo observador del mundo Igbo: sus rituales y festivales sobre los cuales el joven Achebe había sido advertido de no participar debido al temprano aislacionismo cristiano del resto de la comunidad.

El impacto de esto es incuantificable pero muy rápido se volvió obvio, pues Achebe logró aquella crucial ventaja visionaria no refrenada por la prodigiosa piedad cristiana de su padre, para observar la grandiosidad y los encantos del mundo Igbo curiosamente e incluso anhelantemente: él estaba en la gran audiencia histórica intensamente mirando la danza de la gran mascarada ancestral Igbo -el Egwugwu en sus muchos movimientos.

Como él mismo ha dicho, él estaba en esa posición afortunada en la cual podía no tomar aquella cultura como le era dada. Él debía re-entrar en ella a través de la narrativa.

El segundo hecho fue la temprana movilidad de Achebe dentro del mundo Igbo, mientras su familia se trasladaba de una estación evangélica a la siguiente hasta cuando su padre regresó a Ogidi, y hasta que él acompañó a su hermano mayor Frank en Nekede donde este era un profesor, y donde Achebe se instaló para vivir a su lado.

Fue viviendo en Nekede que él se dio cuenta de las artes Mbari y su significación central tanto en la epistemología como en la teología Igbo. Mbari era el culto de la renovación y el renacer. Afirmaba la centralidad del tiempo cíclico y del poder inexorable que las fuerzas elementales ejercen sobre el tiempo material. Mbari moldeaba, no sólo el sentido ritual Igbo de la historia sino también sus argumentos teosóficos en contra del monumentalismo.

Estos aspectos del mundo Igbo vinieron a señalar la base del ulterior argumento de Achebe acerca de la profunda validez y complejidad del mundo que los informantes Europeos de esa cultura o no supieron comprehender o voluntariamente representaron mal. En 1944, Chinua Achebe fue admitido al muy elitesco Colegio Gubernamental Umuahia -un internado para muchachos moldeado según los colegios Ingleses.

Este tercer factor es importante tan sólo quizás en términos de la educación continua de Chinua Achebe a lo largo de líneas Inglesas. Pero Umuahia proveyó su primera educación secular, y posiblemente las primeras bases tempranas para sus preguntas sobre el mundo que él había heredado de su padre cristianizado.

Para un colegio que enfatizaba la educación científica, debe haber sido un feliz accidente descubrir a Saburi Biobaku cuando enseñaba Historia e Inglés en Umuahia desde 1964 -al volver de Cambridge- hasta 1948 -cuando se retiró. En Umuahia, Biobaku conducía su investigación definitiva en historia Africana, y Chinua Achebe estuvo entre los jóvenes a los que él a menudo tomó como sus asistentes de campo en la vecina villa Umudike.

No mucho se ha dicho del impacto de esto, pero debe quedar claro hoy día que la capacidad de Achebe para leer entre las líneas de las narrativas Europeas que él más tarde encontró en la universidad, surgió de estos concientes momentos de reconocimiento; y para devolver al mundo Africano los ornamentos quitados de su cintura de manos de aquellos que los habían robado.

Escribiendo Todo Se Desmorona, Achebe nos curó a todos nosotros de la extraña carga de ser "otro" y de la ansiedad de ser mal reconocidos. La loca celebración este año de Todo Se Desmorona es un testimonio de ello.


Documento original
http://www.vanguardngr.com/content/view/22463/74/